Классическое
Feb. 21st, 2012 11:36 pmСпорил с имперцами – и неожиданно вспомнилась цитата. Погуглив, нашёл оригинал – и меня проняло. Не могу не выложить:
Песнь о боевых колесницах
Боевые гремят колесницы,
Кони ржут и ступают несмело.
Людям трудно за ними тащиться
И нести свои луки и стрелы.
Плачут матери, жены и дети –
Им с родными расстаться не просто.
Пыль такая на белом на свете –
Что не видно Сяньянского моста.
И солдат теребят за одежду, –
Все дрожат перед близостью битвы, –
Здесь Мольба потеряла Надежду,
Вознося в поднебесье молитвы.
И прохожий, у края дороги,
Только спросит: «Куда вы идете?»
Отвечают: «На долгие сроки,
Нет конца нашей страшной работе.
Вот юнец был: семье своей дорог,
Сторожил он на Севере реку,
А теперь, хоть ему уж за сорок,
Надо вновь воевать человеку.
Не повязан повязкой мужскою –
Не успел и обряд совершиться, –
А вернулся с седой головою,
И опять его гонят к границе.
Стон стоит на просторах Китая –
А зачем императору надо
Жить, границы страны расширяя:
Мы и так не страна, а громада.
Неужели владыка не знает,
Что в обители Ханьской державы
Не спасительный рис вырастает –
Вырастают лишь сорные травы.
Разве женщины могут и дети
Взять хозяйство крестьянское в руки?
Просто сил им не хватит на свете,
Хватит только страданья и муки.
Мы стоим как солдаты – на страже –
И в песках, и на горных вершинах...
Чем отличны баталии наши
От презренных боев петушиных?
Вот, почтенный, как речью прямою
Говорим мы от горькой досады.
Даже этой свирепой зимою
Отдохнуть не сумели солдаты.
Наши семьи сломила кручина –
Платят подати, платят налоги;
И уже не желаешь ты сына,
Чтоб родился для слез и тревоги.
Дочь родится – годна для работы,
Может, жизнь ее ты и устроишь.
Ну, а сын подрастет – уж его-то
Молодого в могилу зароешь.
Побродил бы ты, как на погосте,
Вдоль нагих берегов Кукунора:
Там белеют солдатские кости –
Уберут их оттуда не скоро.
Плачут души погибших недавно,
Плачут души погибших когда-то.
И в ночи боевой и бесславной
Их отчетливо слышат солдаты».
(с) Ду Фу, 750 г., перевод А.И. Гитович
Песнь о боевых колесницах
Боевые гремят колесницы,
Кони ржут и ступают несмело.
Людям трудно за ними тащиться
И нести свои луки и стрелы.
Плачут матери, жены и дети –
Им с родными расстаться не просто.
Пыль такая на белом на свете –
Что не видно Сяньянского моста.
И солдат теребят за одежду, –
Все дрожат перед близостью битвы, –
Здесь Мольба потеряла Надежду,
Вознося в поднебесье молитвы.
И прохожий, у края дороги,
Только спросит: «Куда вы идете?»
Отвечают: «На долгие сроки,
Нет конца нашей страшной работе.
Вот юнец был: семье своей дорог,
Сторожил он на Севере реку,
А теперь, хоть ему уж за сорок,
Надо вновь воевать человеку.
Не повязан повязкой мужскою –
Не успел и обряд совершиться, –
А вернулся с седой головою,
И опять его гонят к границе.
Стон стоит на просторах Китая –
А зачем императору надо
Жить, границы страны расширяя:
Мы и так не страна, а громада.
Неужели владыка не знает,
Что в обители Ханьской державы
Не спасительный рис вырастает –
Вырастают лишь сорные травы.
Разве женщины могут и дети
Взять хозяйство крестьянское в руки?
Просто сил им не хватит на свете,
Хватит только страданья и муки.
Мы стоим как солдаты – на страже –
И в песках, и на горных вершинах...
Чем отличны баталии наши
От презренных боев петушиных?
Вот, почтенный, как речью прямою
Говорим мы от горькой досады.
Даже этой свирепой зимою
Отдохнуть не сумели солдаты.
Наши семьи сломила кручина –
Платят подати, платят налоги;
И уже не желаешь ты сына,
Чтоб родился для слез и тревоги.
Дочь родится – годна для работы,
Может, жизнь ее ты и устроишь.
Ну, а сын подрастет – уж его-то
Молодого в могилу зароешь.
Побродил бы ты, как на погосте,
Вдоль нагих берегов Кукунора:
Там белеют солдатские кости –
Уберут их оттуда не скоро.
Плачут души погибших недавно,
Плачут души погибших когда-то.
И в ночи боевой и бесславной
Их отчетливо слышат солдаты».
(с) Ду Фу, 750 г., перевод А.И. Гитович
no subject
Date: 2012-02-21 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-21 08:20 pm (UTC)Впрочем, примерно то же самое говорил и Ян Веньли после битвы, в которой большая часть флота погибла :)
no subject
Date: 2012-02-21 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-21 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-21 08:36 pm (UTC)"История человечества - это история войн", ага)
no subject
Date: 2012-02-21 08:46 pm (UTC)А вот для сравнения - ультраимперское:
Date: 2012-02-24 09:50 pm (UTC)torna!
cum ordine sequere!*
Пусть я погиб и взят Хароном,
И кровь моя досталась псам -
Орел 6-го легиона,
Орел 6-го легиона
Все так же рвется к небесам.
Орел 6-го легиона,
Орел 6-го легиона
Все так же рвется к небесам.
Все так же смел он и беспечен
И дух его неукротим.
Пусть век солдата быстротечен,
Пусть век солдата быстротечен,
Но вечен Рим, но вечен Рим.
Пусть век солдата быстротечен,
Пусть век солдата быстротечен,
Но вечен Рим, священный Рим.
Пот, кровь, мозоли нам не в тягость
На раны плюнь - не до того!
Пусть даст приказ Тиберий Август,
Пусть даст приказ Тиберий Август -
Мы тотчас выполним его.
Пусть даст приказ Тиберий Август,
Пусть даст приказ Тиберий Август -
Мы точно выполним его.
Под палестинским знойным небом,
В сирийских шумных городах -
Манипул римских топот мерный,
Калиг солдатских топот мерный
Заставит дрогнуть дух врага.
Манипул римских топот мерный,
Предупреждение: "Quos ego!"**
Заставит дрогнуть дух врага.
Сожжен в песках Ершалаима,
Водой Ефрата закален,
В честь императора и Рима,
В честь императора и Рима
Шестой шагает легион.
В честь императора и Рима,
В честь императора и Рима
Шестой шагает легион.
Magnus Res et magna Patria
Per iram Aquila – cura!
Victoriosus Legio est
Et vivat Res, et vivat Res!
Victoriosus Legio est
Et vivat Res, et vivat Res!***
___________________________
* "Равняйсь!" - "Кругом!" - "По порядку шагом марш!" (лат.)
** "Я вас!" или даже, по смыслу - "Хана вам!" (лат.)
*** Велика миссия и велика Родина,
Орёл в гневе - берегись!
Легион победоносен,
И да славится наше дело! (лат. - перевод мой)
(Придирки по поводу того, что "Res" (особенно из словосочетания "Res publica" - "Общее дело, республика") должно переводиться как что-то связанное с государством, принимаются. Увы, хоть юристов по традиции учат латыни, я не большой специалист)
Re: А вот для сравнения - ультраимперское:
Date: 2012-02-24 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-22 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-23 04:43 pm (UTC)