А вот The Seekers поют "The Carnival Is Over" на мотив "Стеньки Разина". Слова Садовникова Дмитрия Николаевича, музыка обычно называется народной. Но я читал, что эту мелодию принесли в Поволжье немецкие колонисты, напевая старую солдатскую песню о битве при Седане 1870 г.
Ну, в студийных записях используется действительно нарезка из аутентичных песен в исполнении бабушек - но на "живых" концертах поют молодые исполнительницы.
Найти бы оригинал... Вообще, очень любопытными бывают судьбы песен. Я, например, когда-то удивился, узнав, что дворовая "Сидим мы в баре как-то раз..." когда-то была американской шахтёрской песней "16 тонн". А русский текст "Шолом алейхем" (которая: "Отец сидел в кассе банка, а я сижу в башне танка...")?
И, кстати, их песни - хороший тест на знание русского языка. Я сам думал, что знаю его - но увы, слова начал разбирать только после того, как нашёл тексты в сети :))
Я нашел несколько немецких песен на эту мелодию: http://ingeb.org/Lieder/beisedan.mid И ее вариации: http://ingeb.org/Lieder/fernbeis.mid Автор мелодии неизвестен.
Bei Sedan wohl auf den Höhen: http://www.volksliederarchiv.de/text2565.html Слова Курта Мозера - 1870 год.
В немецком я не силен, но разобрал, что после разгрома французов немецкий стрелок смотрит на поле битвы усеянное телами, тех, кто еще вчера был полон жизни. И слышит, как тяжко раненый кавалерист молит Бога об облегчении смерти. Завидев немца, он просит напиться, а еще передать последний привет жене и ребенку. Называет свое имя и родной город -- французский Саргемин в Лотарингии. По итогам войны Эльзас и Лотарингия почти на полвека становятся провинциями Германской Империи.
Fern bei Sedan auf den Höhen: http://www.volksliederarchiv.de/text1220.html Слова, если я ничего не путаю, того же Мозера, написаны в том же году.
Здесь смертельно ранен уже немецкий солдат. Он просит товарищей передать кольцо невесте в маленькой деревне. Описывает ее домик и умирает под Седаном, вдали от родных мест.
Курт Мозер знал песню на слова Иоганна Зайдля 1827 года. Horch Marthe draußen pocht es: http://www.volksliederarchiv.de/text2564.html
Эта длинная песня. Я не нашел ее перевода. Это история мести за брата, убитого на войне. Мститель пришел в горную хижину и вызвал хозяина на поединок. Тот показывает ему на красоту альпийских пейзажей и враги сходятся на том, что защита этой земли была делом справедливым и незнакомец оставляет месть. Впрочем, я мог что-нибудь перепутать. Автоматический переводчик не спасает -- стихи.
На эту же мелодию положил стихи узник концлагеря: http://www.volksliederarchiv.de/text1602.html Альф Дортман, 1942.
Есть песня, зеленых дьяволов, немецких парашютистов -- "Abgeschmiert aus hundert meter". "Рухнул со ста метров". Вместо "рухнул" лучше подойдет "навернулся" или слово покрепче.
Лежит на Ютьюбе: http://www.youtube.com/v/-t0EVFWIWbs http://www.youtube.com/watch?v=UNfJXhIgYRo Там кадры немецкого пропагандистского фильма об успешном захвате уже подготовленного к взрыву Мурдейкского моста в ходе операции приведшей к капитуляции Голландии. Сам сюжет песни тем кадрам мало соответствует: http://ingeb.org/Lieder/abgeschm.html
Приедет санитарка И отвезёт мои останки на край поля Постоят товарищи задумчиво "Что ж, сегодня один, завтра другой"
Стою перед вратами рая Апостол Пётр говорит:"Парашютист? Твоих здесь нет" Стою перед вратами ада Чёрт спрашивает "Парашютист? Все твои уже здесь".
Перевод одного из изводов и наводку на историю немецких ВДВ взял тут: http://forum.worldoftanks.ru/index.php?/topic/48012-abgeschmiert-aus-100-metern/page__p__1530831#entry1530831
Другой перевод:
Он свалился с сотни метров Из старушки "Ю" С парашютом в сумке в землю, Свой закончив путь.
Вот друзья собрались кругом, Скорбны и немы, Каждый думает: "Ведь завтра Это будем мы"
Санитар собрал остатки Славного бойца, Ни единой целый кости Нету у мальца.
Вот его уже встречает Петр у райских врат: "Что забыл здесь, черт зеленый? Марш кругом, назад!"
Он приплелся прямо в пекло, У дверей черт ждет: "Шагом марш! Вали отсюда! Ваших в аду нет!"
Он приходит во Валгаллу, Главным Один тут: "Где ты шлялся брат десантник?! Пиво, девки ждут!"
Лихая песня. И солдаты, конечно, лихие. Но лучше б им в пекло не лезть. Дед мой, Михаил Антонович, всю войну прошел. Другой, Александр Иванович, изранен тяжело на Северо-Западном фронте. Бабушкин брат, Владимир Иванович, из плена вернулся. А их братья-фронтовики не вернулись с той проклятой войны.
Не хочу этой песенкой коммент заканчивать. Вот старая солдатская песня, "Fern bei Sedan auf den Höhen": http://www.bunker-kundschafter.de/Fern%20bei%20sedan.mp3
no subject
Date: 2011-08-01 05:50 am (UTC)Я была уверена, что бабуси поют, а это, оказывается, такие видные девахи!
no subject
Date: 2011-08-01 05:40 pm (UTC)А вот The Seekers поют "The Carnival Is Over" на мотив "Стеньки Разина". Слова Садовникова Дмитрия Николаевича, музыка обычно называется народной. Но я читал, что эту мелодию принесли в Поволжье немецкие колонисты, напевая старую солдатскую песню о битве при Седане 1870 г.
no subject
Date: 2011-08-01 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-01 06:51 pm (UTC)Вообще, очень любопытными бывают судьбы песен. Я, например, когда-то удивился, узнав, что дворовая "Сидим мы в баре как-то раз..." когда-то была американской шахтёрской песней "16 тонн". А русский текст "Шолом алейхем" (которая: "Отец сидел в кассе банка, а я сижу в башне танка...")?
no subject
Date: 2011-08-01 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-21 06:10 pm (UTC)И ее вариации: http://ingeb.org/Lieder/fernbeis.mid
Автор мелодии неизвестен.
Bei Sedan wohl auf den Höhen:
http://www.volksliederarchiv.de/text2565.html
Слова Курта Мозера - 1870 год.
В немецком я не силен, но разобрал, что после разгрома французов немецкий стрелок смотрит на поле битвы усеянное телами, тех, кто еще вчера был полон жизни. И слышит, как тяжко раненый кавалерист молит Бога об облегчении смерти. Завидев немца, он просит напиться, а еще передать последний привет жене и ребенку. Называет свое имя и родной город -- французский Саргемин в Лотарингии. По итогам войны Эльзас и Лотарингия почти на полвека становятся провинциями Германской Империи.
Fern bei Sedan auf den Höhen:
http://www.volksliederarchiv.de/text1220.html
Слова, если я ничего не путаю, того же Мозера, написаны в том же году.
Здесь смертельно ранен уже немецкий солдат. Он просит товарищей передать кольцо невесте в маленькой деревне. Описывает ее домик и умирает под Седаном, вдали от родных мест.
Курт Мозер знал песню на слова Иоганна Зайдля 1827 года.
Horch Marthe draußen pocht es:
http://www.volksliederarchiv.de/text2564.html
Эта длинная песня. Я не нашел ее перевода. Это история мести за брата, убитого на войне. Мститель пришел в горную хижину и вызвал хозяина на поединок. Тот показывает ему на красоту альпийских пейзажей и враги сходятся на том, что защита этой земли была делом справедливым и незнакомец оставляет месть. Впрочем, я мог что-нибудь перепутать. Автоматический переводчик не спасает -- стихи.
На эту же мелодию положил стихи узник концлагеря: http://www.volksliederarchiv.de/text1602.html
Альф Дортман, 1942.
Есть песня, зеленых дьяволов, немецких парашютистов -- "Abgeschmiert aus hundert meter". "Рухнул со ста метров". Вместо "рухнул" лучше подойдет "навернулся" или слово покрепче.
Лежит на Ютьюбе:
http://www.youtube.com/v/-t0EVFWIWbs
http://www.youtube.com/watch?v=UNfJXhIgYRo
Там кадры немецкого пропагандистского фильма об успешном захвате уже подготовленного к взрыву Мурдейкского моста в ходе операции приведшей к капитуляции Голландии. Сам сюжет песни тем кадрам мало соответствует: http://ingeb.org/Lieder/abgeschm.html
Приедет санитарка
И отвезёт мои останки на край поля
Постоят товарищи задумчиво
"Что ж, сегодня один, завтра другой"
Стою перед вратами рая
Апостол Пётр говорит:"Парашютист? Твоих здесь нет"
Стою перед вратами ада
Чёрт спрашивает "Парашютист? Все твои уже здесь".
Перевод одного из изводов и наводку на историю немецких ВДВ взял тут:
http://forum.worldoftanks.ru/index.php?/topic/48012-abgeschmiert-aus-100-metern/page__p__1530831#entry1530831
Другой перевод:
Он свалился с сотни метров
Из старушки "Ю"
С парашютом в сумке в землю,
Свой закончив путь.
Вот друзья собрались кругом,
Скорбны и немы,
Каждый думает: "Ведь завтра
Это будем мы"
Санитар собрал остатки
Славного бойца,
Ни единой целый кости
Нету у мальца.
Вот его уже встречает
Петр у райских врат:
"Что забыл здесь, черт зеленый?
Марш кругом, назад!"
Он приплелся прямо в пекло,
У дверей черт ждет:
"Шагом марш! Вали отсюда!
Ваших в аду нет!"
Он приходит во Валгаллу,
Главным Один тут:
"Где ты шлялся брат десантник?!
Пиво, девки ждут!"
Лихая песня. И солдаты, конечно, лихие. Но лучше б им в пекло не лезть. Дед мой, Михаил Антонович, всю войну прошел. Другой, Александр Иванович, изранен тяжело на Северо-Западном фронте. Бабушкин брат, Владимир Иванович, из плена вернулся. А их братья-фронтовики не вернулись с той проклятой войны.
Не хочу этой песенкой коммент заканчивать. Вот старая солдатская песня, "Fern bei Sedan auf den Höhen": http://www.bunker-kundschafter.de/Fern%20bei%20sedan.mp3
:)