bisey: (Default)
[personal profile] bisey
Элиезер Юдковский "Гарри Поттер и методы рационального мышления"
Эту книгу я взялся читать по наводке френда. До этого я о ней слышал, но не придавал тому особого внимания: ну какой смысл читать фанфик по фэндому, который мне не знаком? Да-да, народ, на тот момент я не читал ни одной из книг про Игорька Горшкова :) Но тут, раз уж мне второй раз напомнили, скачал, взялся... и слегка офигел. Дело в том, что хоть я и не осилил ни книг Роулинг, ни фильмов, но в целом расклад я представлял: мальчик-сирота, живущий в семье злых мачехи с отчимом, внезапно оказывается магом, его принимают в школу колдовства, а там начинается основное веселье - интриги в школе, старый враг-Неназываемый (кто сказал "Остап Оглоедов"?:))**, вроде убитый, но внезапно воскресший... Но Юдковский выворачивает весь расклад наизнанку: Гарри вырос у любящих приёмных родителей, причём отчим - профессор в Оксфорде, который с раннего детства давал Гарри читать умные книги и нанимал репититоров, благодаря чему Поттер к 11 годам неплохо разбирается в разных науках (от астрономии до генетики). да ещё и является законченным рационалистом... Самое смешное, что взявшись после Юдковского читать Роулинг, я малость разочаровался: фанфик оказался куда плотнее, логичнее по событиям и по характерам героев, чем канон. Правда, к героям Юдковский безжалостнее, и (маленький спойлер!), его Гермионе не суждено "сильно измениться за лето". Вдобавок хотя "альтернативный Гарри" и неимоверно крут, но автор неплохо показывает и минусы чисто рационального мышления: Поттер в упор не понимает многие нелогичные вещи (скажем, любовь).

________________________________
* "Литовский" костяк моей френдленты (в смысле - бывшие форумчане с "Литфорума") давно в курсе, кое-кто даже участвовал, остальным рекомендую почитать Луркмор. Лень пересказывать эту восхитительную в смысле бредовости историю.

Джоан К. Роулинг "Гарри Поттер (и все-все-все)"
Раз уж я читаю фанфики по незнакомому фэндому, то стоило прочесть и первоисточник. Что ж, как говорится, я впечатлён, но не тронут.
Взялся читать я любительский перевод, потому что ещё давно меня напугали всякие "Злодеусы Злеи" и "Долгопупсы", которые вроде как были в официальных переводах. Но от судьбы не уйдёшь: в "Ордене феникса", переведённом любителями, они все были - причём, поскольку переводил, видимо, целый коллектив, в каждой новой главе был новый вариант. Я потихоньку рёхался, пытаясь понять, кто есть кто. Особенно "повезло" несчастному Невиллу Лонгботтому: бедняга оказался в разных эпизодах собственно Лонгботтомом, Долгопупсом и даже ДлинноПопом. Парня и без того автор обидела - за что ж его так-то?
Вообще перевод, сделанный коллективом энтузиастов - это иногда отдельная песТня в трёх матерных куплетах. Я уже упоминал о разнобое с фамилиями и именами, но в "Г.П. и Принце-полукровке" меня ошарашил ещё и перевод названия организации приспешников Тёмного Лорда. Они оказывались то Пожирателями Смерти (неудачный, но, кажется, официальный вариант), то Упивающимися Смертью (лично мне это понравилось куда больше: отличное название для, по сути, террористов, пытающихся захватить власть путём запугивания и убийств). Но шедевром оказалось - о, борода Мерлина! - название "Смертельные Едоки"! Вот уж воистину "Мухи времени любят стрелу"!**
Не знаю, как английский, но многие из переводчиков явно не в ладах с русским. Вот, к примеру, как в их переводе Дамблдор обращается к Гарри: "С этого места, мы оставим устойчивый фонд факта, и попутешествуем вместе через темные болота памяти в чащи самых диких догадок". Чёрт бы с ними с запятыми (сам грешен), но неужто "фонд факта" никого не покоробил? Что, трудно было написать что-нибудь вроде: "Здесь мы покинем твёрдую почву фактов..."? Я, кажется, благодаря Азимову и его "Основанию" даже примерно догадываюсь, как фраза звучала в оригинале. Ещё красиво вот это: "Но удар сельских жителей не был ничем по сравнению с ударом Марволо. Он возвратился из Азкабана, ожидая увидеть дочь, покорно ждущую его возвращения с горячим обедом на столе. Вместо этого он нашел ясный дюйм пыли и ее записку ПРОЩАЙТЕ с объяснением того, что она сделала". Боги мои, боги Прави! "Удар сельских жителей"! "Ясный дюйм"! Хорошо ещё, что не "ясный перец"... Ну и, наконец, абсолютный шедевр - уже no comments: "Вы грач дома Синусов! — прорычал Гарри, почти касаясь носом Мундугнуса, и чувствуя неприятный запах старого табака и алкоголя. — И именно вы сделали так, чтобы семья Блэков увенчалась на этом!" Переводчики, хвостом их по голове...
Впрочем, справедливости ради должен сказать, что финальная книга, тоже переведённая любителями, меня сильно порадовала: народ ухитрился даже качественно изобразить болгарский акцент одного из персонажей. В итоге Виктор Крам там изъясняется хотя и не совсем "по-английски", но и не в стиле "моя твоя не понимать".

Ну, что я могу сказать по итогам прочтения? Я не жалею потраченного времени, мне даже снились герои этого сериала. Но не надейтесь: я не офанател настолько, чтобы жалеть о том, что не судьба мне учиться в Хогвардсе! Мне снилось, будто маггловская власть вдруг узнала о волшебниках и прислала в школу комиссию - и я был в её составе: проверял то ли пожароопасность Взрывохвостых Крутонов, то ли состояние тамошней кухни и наличие санитарных книжек у эльфов. Во сне Поттер (которого я постоянно именовал "Портер" - мне-спящему казалось это смешным) был на редкость мерзким и надоедливым типом, постоянно путался под ногами.
Однако прочитав Роулинг - я ничего особо и не приобрёл. Единственно что - задался вопросом, который Роулинг оставила за кадром: как известно, седьмая книга фактически начинается с того, что Тёмный Лорд захватывает власть в магической Англии и убивает министра, после чего его прихвостни и просто сочувствующие развязывают откровенный террор против магов-полукровок и магглорождённых. В финале Поттер убивает злодея, и всё возвращается на круги своя. Но интересно - а как потом, после победы, складывались отношения между теми, кто был лишён прав и теми, кто не будучи под заклятием, согласно "вказивкам" из захваченного министерства, травил магглорождённых и полукровок? Таких же вроде там нашлось чуть меньше, чем до хрена...

Ах, да! Если меня читают авторы (чаще, разумеется - авторши) слэш-фанфиков, то дарю идею. Как известно, у Роулинг основная масса заклинаний - на основе латыни (всякие "Акцио", "Круцио", "Силенцио" etc). Так вот, в том самом сне мне привиделось заклинание "Фелляцио"... и додумывайте сами, что оно делает с жертвой! :)

________________________________
* "Литовский" костяк моей френдленты (в смысле - бывшие форумчане с "Литфорума") давно в курсе, кое-кто даже участвовал, остальным рекомендую почитать Луркмор. Лень пересказывать эту восхитительную в смысле бредовости историю.
** Вроде бы один из первых ляпов машинного перевода, когда древний ещё компьютер так перевёл с английского фразу, означавшую в орининале "Время летит как стрела".
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jan. 23rd, 2026 07:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios