1. There was little panic -- это understatement, т.е. правильно сказать, что паники не было. Ну, примерно как "there was little time for anything else" правильно перевести "ни на что иное времени не оставалось". 2. "не было времени для", да ещё "реально" -- срочно нафиг.
Re: Сравни вот это:
Date: 2012-06-25 04:02 pm (UTC)1. There was little panic -- это understatement, т.е. правильно сказать, что паники не было. Ну, примерно как "there was little time for anything else" правильно перевести "ни на что иное времени не оставалось".
2. "не было времени для", да ещё "реально" -- срочно нафиг.
остальное позже вечером, сваливаю с работы домой