bisey: (Трубка)
bisey ([personal profile] bisey) wrote2012-11-23 09:29 pm
Entry tags:

Перевод песни Let it be Сэра Пола Мак-Картни

Оригинал взят у [livejournal.com profile] marat_ahtjamov в Перевод песни Let it be Сэра Пола Мак-Картни


Когда мне так хреново,
То является тотчас ко мне -
Мери говорит мне: потерпи....
Когда ж тучи так сгустились
над моею головой
Так хоть волком вой-
Но - "Потерпи"

Потерпи, потерпи,
Потерпи, потерпи,
Это было надо -
Потерпи.

Всем тем, кто не нашел на свете
Самой истинной любви
Всем она ответит
потерпи
Разлуки или расставанья-
Это всё переживи
Скажет Мама Мэри: - потерпи

Потерпи, потерпи,
Потерпи, потерпи,
Это было надо -
Потерпи.

И если облачная ночь
То яркий свет в моей груди
Даст мне шанс на завтра "потерпи"
И я проснусь и буду слышать
Музыку дневной зари
Вспоминая слово "потерпи"

Потерпи, потерпи,
Потерпи, потерпи,
Это было надо -
Потерпи.



P.S. Не сказал бы, чтоб это было аутентично - но очень, очень любопытная попытка перевода.

[identity profile] agrish.livejournal.com 2012-11-23 06:33 pm (UTC)(link)
Перевода, говорите?

[identity profile] allaall.livejournal.com 2012-11-23 07:28 pm (UTC)(link)
Не...какая-то...песнь терпилы получается :)
Пусть будет так с намного более сильной позиции звучит.

Лет ит бир

[identity profile] pall-secam.livejournal.com 2013-02-21 04:04 pm (UTC)(link)
Вот когда найду себя в помойке
Бабу Машу не зови
Припечёть оглоблей
Се ля ви.

На до мною злые тучи
Оказался не у дел
Отчего страданья мой удел?

Крендели, крендели
Всю посуду унесли
Кто их звал сюда-то до зари?

Ти-ли-ли
Ти-ли-ли
А дракона повезли
Чучелом иль Тушкой
В Брюсы Ли