Ой да ладно... А что делать переводчикам Дюны на лойшен койдеш? там есть оч. положительная женщина по имени Хара, и что ты будешь делать, если "хара" на иврите - "дерьмо" (и в прямом, и в ругательном смысле).
Думаю, что тут ничего не поделаешь, и надо писать как есть. И сносок не давать. Пусть их себе хихикают.
Re: А теперь - напильником
А что делать переводчикам Дюны на лойшен койдеш? там есть оч. положительная женщина по имени Хара, и что ты будешь делать, если "хара" на иврите - "дерьмо" (и в прямом, и в ругательном смысле).
Думаю, что тут ничего не поделаешь, и надо писать как есть. И сносок не давать. Пусть их себе хихикают.