http://yurakolotov.livejournal.com/ ([identity profile] yurakolotov.livejournal.com) wrote in [personal profile] bisey 2012-06-24 03:46 pm (UTC)

>> Но, блин - КАК это сказать по-русски?!

Ага, очень точно передаёт мои эмоции при переводе. Обычно помогает отступить на два шага и - для начала - переписать абзац так, как тебе кажется, что ты бы его сам написал. А потом обрабатывать напильником, т.е. подгонять ближе к оригиналу.

И ещё одно наблюдение общего плана: не переводи не только слово за слово, но даже и фразу за фразу. Создавай текст, а не зеркальное отражение.

Ну вот.
А что касается конкретной проблемы --
Если вы сократите расстояние до терминала больше, чем на [тут тебе придётся посчитать самому] ... без ... [приемоответчики убивай сам, возможно без соответствующих полномочий?], мне придётся вами заняться.

Да, и ещё -- в решении Серой Зоны мне не нравится слово "скаламбурил". Оно немного неуклюжее, а главное - подсказывает читателю, что надо искать игру слов. В оригинале этого (почти) нет. Я всегда предпочитаю читателя уважать, т.е. не облегчать ему жизнь.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting