bisey: (Трубка)
bisey ([personal profile] bisey) wrote2013-03-26 02:04 pm
Entry tags:

Переводческое

Когда-то давным-давно, когда деревья были большими, а ваш покорный слуга ещё не знал английского от слова "совсем", моя мама купила только-только появившийся в продаже сухой дезодорант "Lady Speed Stick". Название, однако, её заинтересовало и, не желая самой возиться, она попросила меня взять англо-русский словарь и перевести. Через пять минут возни со словарём я гордо возвестил:
- Леди Быстрая Палка!

Не знаю кто как, а я до сих пор эту леди весьма отчётливо представляю - как старушку, которая хоть и ходит с клюкой, но весьма шустра (что на ходьбу, что на применение оной палки к обидчикам). Этакая Шапокляк, только из Англии. Или, если Быстрая Палка - это имя, то из Америки: пожилая, но бойкая индианка.

[identity profile] congregatio.livejournal.com 2013-03-26 10:26 am (UTC)(link)
***"я до сих пор эту леди весьма отчётливо представляю - как старушку"

Какие невинные фантазии :) У меня другое представилось *_*

[identity profile] katrusia-mosk.livejournal.com 2013-03-26 10:57 am (UTC)(link)
Чото ржу)))
У меня другие ассоциации с этим переводом.
Но я - известная извращенка!..

[identity profile] pronzus.livejournal.com 2013-03-26 02:19 pm (UTC)(link)
Так в том-то и дело, что об ЭТОМ все думают, а прекрасную старушку сумел вообразить только хозяин журнала!

[identity profile] pronzus.livejournal.com 2013-03-26 02:19 pm (UTC)(link)
Не, Шапокляк - он вредная. А эта - просто сурова и тверда в убеждениях.

[identity profile] hoholusa.livejournal.com 2013-03-26 03:13 pm (UTC)(link)
Доктор, где вы такие добропорядочные картинки берёте ?

[identity profile] asox.livejournal.com 2013-03-26 03:57 pm (UTC)(link)
Гхы-гхы-гхы.
И, что самое забавное - перевод верный.
Формально, во всяком случае. %))

[identity profile] congregatio.livejournal.com 2013-03-26 05:35 pm (UTC)(link)
Точно :)

[identity profile] hoholusa.livejournal.com 2013-04-01 06:21 pm (UTC)(link)
У вас там город непуганых гуманистов !